前几天从报章上读到一篇关于李小龙 (Bruce Lee) 的文章。李小龙说过许多很有意义的名句,其中一句为:
与其说愚者因智者的回答而学到东西,
不如说智者因愚者的质问而得到更多。
的确如此!也难怪李小龙能成为一代武学宗师!一查之下还发现李小龙曾以优异成绩进入华盛顿州立大学主修哲学,不简单!
然而,许多人仍不明白助人与分享对学习的重要性而固步自封。在中学和大学念书时,有人向我请教功课。过后,一些人对我说,“你为什么教他功课,他和你很要好吗?”更有人问我,“他已经很厉害,你还教他功课,不怕他`割过你'吗?”(`割过你'的`割'意取自`割车'的`割',意即`超越你'。想是马来西亚的华文口话吧。)当时真是无言以对。说我不重功名有点扮清高,说我不把教功课这小事放在眼里也显得高傲,说我没想过这后果又说我笨和不会做人,难!若早读到李小龙的名句,就知道如何问答了。
若你读到这,心想,“那你是聪明的智者,别人是没脑的愚者啦?!”那么你还没理解这名句的深意。每个人即是智者,也是愚者。还不明白智者与愚者之别?想一想以下这几句吧:“智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。”、“大智若愚”、“三人行,必有我师焉。”、“天生我才必有用”……(好像越说越远了……)
这曲的每个乐句都有十三个音。这是该曲的最后两句。我忘了最后一句的前三分二,故用?注明。该曲还有词,只记得最后一个字的发音是Ya,可能是`涯'或`呀'。

也记得之前曾出现过的一句。

就这么多!唉……
前几天经过一警察局时见到一大群警察们正举办某些活动。有乐团表演,也有照片展览。再走前一看,咦?巧遇到了大选期间在这一带的红人:现任沙登区国会议员`小辣椒'张念群 [www.wretch.cc]。也见到了无拉港区州议员叶南进律师。
仅用手提电话远远地拍了一张照片,不打扰伊人用膳。 (^_^)
(四月二十二日注:标题原为“巧遇YB”,但张念群本人说“別叫我YB!” [www.wretch.cc],所以改标题了。若你不知道YB是什么:那是马来语 Yang Berhormat 的缩写,直译为 The Honourable 或`尊敬的'。马来西亚人常尊称国会议员为“Y.B.”。详见http://en.wikipedia.org/wiki/Malay_titles#Honorary_styles。)
My kid likes to press the 'Eject' button of my DVD drive (or, to be precise, my *previous* drive) to open and close the drive's door. Recently he learned from observing how to put VCDs into the drives and watch them on my Ubuntu-powered computer! However, he still did not know how to use it properly, and I suspected that he had accidentally put some CD attached with some dirty sticky things and that spoiled my DVD drive! The drive was still usable, but whenever you wanted to eject the CD inside, the tray did not eject properly, and somehow almost all CDs put inside will be badly scratched when you eject them and rendered them unusable!
Luckily I found the problem early and only 3 CDs became victims. The DVD drive was already 3-year-old if I am not mistaken and suffered from some minor problems. So I decided to spend RM85 to buy a new one. Oh wait! I also need some program to lock the door of the drive to prevent similar tragedy! I tried to google some good Linux software for this but failed to find one. No choice, I finally delved into the Linux kernel's ioctl() for CD/DVD drives and wrote my own program to do the job. I did it and here it is. It's GPLv3-ed so get it if you need.
To lock the computer when it boots up, I add the following line in /etc/rc.local:
/usr/local/bin/cdlock
Of course, this loose safety control is not tight. If my kid discovers that
cdlock during boot up, cdunlock to unlock the door,/dev/) has ownership root:cdrom and 660 permission. A user can use cdlock/cdunlock on a drive if and only if he is a cdrom group member.)then the magic is gone. But when he discovers the loopholes someday, I think he should be smart enough to use the drives properly then.
I better write down some things I want to do this year. Human beings tend to get lazy without targets. People always find 10 targets for such things, not less and not more, don't know why. So I try to do the same here, in no particular order:
Somebody tried to scam me over phone two days ago. These people earn their livings by cheating, and are totally hopeless!
I'm using a DiGi postpaid package only for registered companies. Two days ago I got a call to my mobile phone from a phone number 'Withheld', meaning that he has hidden his phone number. That alerted me a bit. I picked up call.
He said something and I only managed to catch a phrase "DiGi". I would say that the English pronunciation of the guy was quite lousy, so I couldn't catch the sentence much. That alerted me again: Some operator from DiGi can't even speak average English? This is rather abnormal in Malaysia. (Of course I didn't blame DiGi, because I suspected and later confirmed that he was not from DiGi. More about this later.) So I asked "Sorry?", and he immediately asked me in Chinese, "How about speaking in Chinese? Do you speak Chinese?" Asked me as if he changed the language for me. Anyway I said ok.
一直以来想为这网站取个中文名,但没什么灵感。对于英文名称,以前想到Volatile这字时,主要是取其`动态、动感'的意思。开始对volatile一字印象较深刻,其实是在学C和C++电脑语言时。哈!浅白地说,volatile主要是针对一类真实世界里变幻莫测的事件所设计的。(如果你懂编程:volatile大多用于处理非同步事件(asynchronous events),而编写许多应用程序是不需要直接用它的。)因为可能会写不同类型的文章,所以便取其`变幻莫测'之意而用了volatile。而Yard则取其`园地'之意。故意译的话就变成`变幻莫测的园地',或`动感园地'?不只俗,好像也有点莫名其妙。
半年前问了美女部落客Jia的意见。或许volatile也让人联想到`挥发性'这意思,她建议了`挥发自如',又建议了`任意涂鸦'。(开玩笑的吧!)但过后没仔细去想。前几天翻查字典时见到volatile这`挥发性'的意思。想一想,或许可以从`挥发自如'着手。(谢谢Jia!)后来研究了一下,`挥洒自如'好像较贴切和洒脱,呵呵,好像还可以用!于是便在标题上加了`揮灑自如'(繁体字!)这几个字。写字写得洒脱的,好像通常都会不小心滴下几滴墨汁。于是便用Gimp加上了Coffee Stain效果。不敢说好看,希望还过得去!
这里又用英文又用中文的,希望不会太杂!